《茅屋为秋风所破歌》原文、译文及注释

时间:2024-04-06 17:16:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《茅屋为秋风所破歌》原文、译文及注释

题记:

此诗作于公元761年(唐肃宗上元二年)八月。公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。不料到了公元761年(上元二年)八月,大风破屋,大雨又接踵而至。当时安史之乱尚未平息,诗人感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。 原文:

茅屋为秋风所破歌

唐代-杜甫

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

对照翻译:

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。


一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样? 呜呼! 唉!

何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 注释:

选自《杜诗详注》卷十(中华书局1979 版)。这首诗作于唐肃宗上元二年(761), 当时安史之乱还未平定。诗中的茅屋即指成 都近郊的草堂。 〔三重(chóng)茅〕多层茅草。

〔挂罥(juàn)〕挂着,挂住。罥,挂结。 〔长(cháng)〕高。

〔沉塘坳(ào)〕沉到池塘水中。坳,低洼 的地方。

〔忍能对面为盗贼〕竟然狠心这样当面做 抢掠的事。忍,狠心。能,如此这样。 〔呼不得〕喝止不住。 〔俄顷〕一会儿。

〔漠漠〕阴沉迷蒙的样子。

〔向昏黑〕渐渐黑下来。向,接近。 〔衾(qīn)〕被子。

〔娇儿恶卧踏里裂〕孩子睡相不好,把被 里蹬破了。

〔雨脚如麻〕形容雨点不间断,像下垂的 麻线一样密集。 〔丧乱〕战乱,指安史之乱。

〔何由彻〕如何挨到天亮。何由,怎能 如何。彻,到,这里是“彻晓”(到天亮) 的意思。

〔寒士〕贫寒的士人。

〔突兀(wù)〕高耸的样子。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9f529c2232b765ce0508763231126edb6f1a76cf.html