白雪歌送武判官归京原文及翻译注释 口雪歌送武判官归京原文及翻译注释 原文 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(难着一作:犹著) 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。 译文 北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。 忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。 雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。 将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。 沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。 主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。 傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。 轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。 山路迂回曲折己看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。 注释 ⑴武判官:名不详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持 节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一 类的僚属。 (2)白草:西域牧草名,秋天变白色。 ⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。 ⑷梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨 花开了一样。 ⑸珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。罗幕: 用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾 湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。 ⑹狐裘(qiu):狐皮袍子。锦衾(qin):锦缎做的被子。锦衾薄 (bo):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。 (7)角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天 太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。 ⑻都(血)护:镇守边镇的'长官此为泛指,与上文的“将军”是 互文。铁衣:铠甲。难着(zhuo): 一作“犹着”。着:亦写作 百 O ⑼瀚(hdn)海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。阑 干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。 (10) 惨淡:昏暗无光。 (11) 中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为 主帅的营帐。饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。 (12) 胡琴琵琶与羌(qiang)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族 的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。 (13) 辕门:军营的门。古代军队扎营,用车环围,出入处以两车车 辕相向竖立,状如门。这里指帅衙署的外门。 (14) 风掣(che):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。 冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。 (15) 轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不 是同一地方。 (16) 满:铺满。形容词活用为动词。(17) 山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a24c8688a06925c52cc58bd63186bceb18e8edb8.html