《世说新语两则》译文之欧阳歌谷创编

时间:2022-12-19 22:16:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
欧阳歌谷创编 202121

《世说新语咏雪》



欧阳歌谷(2021.02.01

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 内集:家庭聚会 讲论文义:讲解诗文

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。

俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似? 俄而:不久,一会儿

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么?”

兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。

差可拟:差不多可以相比。差:大致、差不多。拟:相比 他哥哥的长子胡儿说:跟把盐撒在空中差不多。 兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。

他哥哥的女儿道说:不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。太傅高兴得笑了起来。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

欧阳歌谷创编 202121


欧阳歌谷创编 202121

期行:相约同行。期:约定 期日中:约定的时间是中午 去:不再等候就走了 乃:才

陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。 元方时年七岁,门外戏。

太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。 客问元方:尊君在不?“不”通“否” 那人便问元方:你父亲在家吗? 答曰:待君久不至,已去。

元方答道:等你好久都不来,他已经走了。 友人便怒:非人哉!与人期行,相委而去。 相委而去:丢下我走了。委:丢下、舍弃。去:离开

那人便发起脾气来,骂道:真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。

元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

元方说:您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。 友人惭,下车引之,元方入门不顾。 引:拉 顾:回头看

那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。

欧阳歌谷创编 202121


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a2b32bd4aa114431b90d6c85ec3a87c241288adf.html