用英语口语说“剪刀、石头、布” 不仅中国人,很多国家的人都玩“石头、剪刀、布”的嬉戏。只是中国人说“布”,而英美人说 paper。 Rock-Scissors-Paper is a simple children’s game that has a wide appeal. (“石头、剪刀、布”是个具有广泛魅力的简洁的儿童嬉戏。) But most Americans call it Rock-Paper-Scissors. (但大多数美国人称它为“石头、布、剪刀”。) Rock- Scissors-Paper is a hand game played by two or more people. (“石头、剪刀、布”是两个或两个以上的人玩的手技嬉戏。) In this finger play,people make rock, scissors, and paper gestures with their hands. (在这个猜拳嬉戏中,人们用手做出石头、剪刀或布的手势。) The players simultaneously reveal a fist, two fingers, or open hand. (几名玩者同时亮出拳头、两根手指、或张开的手。) The fist represents rock, the two fingers represents scissors, and the open hand represents paper respectively. (拳头代表石头,两根手指代表剪刀、而张开的手代表布。) In the children”s game of Rock-Scissors-Paper, players each choose one of the three strategies. (在“石头、剪刀、布”的儿童嬉戏中,每位玩者选择三种手势之一。) A rock beats a pair of scissors, scissors beat a sheet of paper, and paper beats a rock, so the three strategies form a competitive cycle. (石头赢剪刀,剪刀赢布,而布又赢石头,于是这三种手势构成了一个竞争性的循环圈。) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a7e0e61b15fc700abb68a98271fe910ef12daea5.html