古诗之先秦两汉诗:《无衣》阅读 关于此诗背景,高亨《诗经今注》认为有人赏赐或赠送作者一件衣服,作者作这首诗表示感谢。 有人根据诗意猜测,诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来,因作此诗。 下面就和不如子之衣,安且吉兮。 岂曰无衣?六兮。 不如子之衣,安且燠兮。 译文 难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。 但都不如你亲手做的,既舒适又美观。 难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。 但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。 注释 七虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。 子第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。 安舒适。 吉美,善。 六一说音路,六节衣。 燠ù玉暖热。 鉴赏 此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。 从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云《无衣》,美晋武公也。 武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。 朱熹《诗集传》云曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。 王以武公为晋君,列于诸侯。 此诗盖述其请命之意,釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。 同上这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为恐皆附会。 从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。 诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。 不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。 诗句朴实无华,皆从肺腑中流出难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。 难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。 可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。 语言自然流畅,酷肖人物声口。 感情真挚,读之令人凄然伤怀。 对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为岂曰无衣?七兮。 前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。 另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。 如七字、子字、六字,朱熹《诗集传》以为侯伯七命,其车旗衣服,皆以七为节。 子,天子也。 又云天子之卿六命,变‘七’言‘六’者,谦也,不敢以当侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣。 朱熹的解释,完全服从于他对于这首诗主题的理解。 这首诗既然是述晋武公向周釐王请求封爵之意,那末他就必然把七解释为诸侯七命,把六解释为天子之卿六命,而把子解释为天子。 前二者与晋武公的诸侯身份相当,后者则与周釐王的天子地位相称。 其说固然言之成理,不失为一家之见,然与诗的本意可能相去甚远。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a9322944ba4cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb2d3.html