古诗和尚敬茶翻译赏析 文言文《和尚敬茶》选自初中文言文大全,其诗词原文如下: 【前言】 和尚敬茶是蒲松龄先生小说《聊斋志异·卷六·鸽异》中的一个故事,以此来暗示当时的社会风气。寺庙如此清静之地,竟也变得趋炎附势。 【原文】 灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。” 【注释】 (1)以:凭借 (2)然:而且 (3)蓄:储蓄 (4)至:到 (5)恭:恭敬 (6)冀:希望 (7)及:以及 (8)进:进献 (9)待:等待 (10)铛臼(iù):烹茶的工具 (11)伏谒(yè):拜见 (12)惑:迷惑不解 (13)恒:常常 (14)然:……的样子 (15)其:其中 (16)甚:很,非常 【翻译】 灵隐寺的某个僧人,凭借烹煮茶而得名,对烹茶的工具都很精通。而且他储蓄的茶有很多档次(的很多种),经常看客人的贵贱来烹茶进献给他;那些最上等的茶叶不是高贵的客人以及识茶之人,不会全部拿出来。一天,有显贵的官员到来,僧人恭敬地拜见,拿出好茶,他亲自动手烹煮进献给高官,希望得到他的称赞。显贵的官员默不作声,没有说话。僧人感到很困惑,又用最上等的茶叶烹煮进献给他。显贵的官员将要喝完了, 1 并没有称赞。僧人着急得不能再等待,鞠躬问道:“茶味道怎么样?”显贵的官员拿着茶杯手一抬说:“茶太热了!” ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a9c27f40a8ea998fcc22bcd126fff705cc175cd1.html