龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 鱼目混珠 作者: 来源:《阅读与作文(英语初中版)》2010年第10期 This idiom comes from The Book of Cantongqi by Wei Boyang of the Han Dynasty. In this book there's a very interesting sentence as follows, "Fish eyes can't be passed off as pearls and bitter fleabane can't pretend to be tea. " Later, sure enough a story of passing off fish eyes as pearls arose. Once upon a time, a rich man spent a lot of money for a priceless pearl. It was not only big but also bright. He kept it in a secret place and never showed to others. But his neighbour, an envier, hearing this, he was very jealous and longed to possess such a treasure himself. One day, when he walked on the road, suddenly he caught sight of a very big fisheye lying on the ground. He mistook it for a priceless pearl and picked it up and hid it safely. He thought he was so lucky that he had a bigger pearl then the rich man. Once someone fell ill badly and needed a pearl as the medical supplement.He offered a high price to buy pearls. Hearing about this, both of the rich man and his neighbour took out their pearls to the buyer. As a result, the real pearl was so dizzling and brilliant but the fisheye was dim and dull. From this interesting story comes the idiom "Yu Mu Hun Zhu"--passing off fish eyes as pearls. Now we use it to describe passing off something sham as genuine. 汉·魏伯阳《参同契》里有一段很有意思的话。意思是说:“鱼的眼睛怎能充当珍珠,蓬蒿怎能当茶叶用。”后来果然发生了一段鱼目混珠的故事。 有一个富商用高价买进一粒名贵的珍珠,不但又圆又大,而且光彩夺目。富商非常喜欢它,就把它很好地收藏起来,很少让别人看。 这事却被他的邻居,一个贪心的人知道了,他既羡慕又嫉妒,真希望自己也有那么一粒。一天他在大街上忽然看到地上有一粒大鱼眼,他误认为是一粒珍珠,急忙把它拾起来并收好。他庆幸自己有一粒比富人还要大的一粒“珍珠”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/acc3dfbdeffdc8d376eeaeaad1f34693dbef103f.html