李清照《声声慢》原文和译文(翻译)

时间:2023-09-28 01:02:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
李清照《声声慢》原文和译文(翻译)

《声声慢》原文和译文 原文:

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。 杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘!守着窗儿,独自怎生得 黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

译文:

我独处陋室若有所失地东寻西觅, 但过去的一切都在动乱中失去 了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别 无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤,于是 凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受了。特别 是秋季骤热或骤冷的时候,最难以保养将息了。饮进愁肠的几杯薄酒, 根本不能抵御晚上的冷风寒意。望天空,但见一行行雁字掠过,回想 起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如 今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,雁已 是老相识了,更感到伤心。

地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘(一说, 什么可采摘的)啊!整天守着窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到 天黑啊!至潢昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐 叶上,发出令人心碎的声音。这种种况味,一个“愁”字怎么能说尽!


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ad9c1bff1ae8b8f67c1cfad6195f312b3169eb7e.html