古诗杨生之狗翻译赏析

时间:2022-04-12 01:12:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗杨生之狗翻译赏析

文言文《杨生之狗》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 晋太和中,广陵人杨生养一狗,甚爱怜之,行止与俱。后,生饮酒醉,行大草泽中,眠不能动。时方冬月燎原,风势极盛。狗乃周章号唤,生醉不觉。前有一坑水,狗便走往水中,还,以身洒生左右草上。如此往复,生周围草尽管湿,火至,免焚。生醒,乃见之。 尔后生因暗行,堕于空井中。狗呻吟彻晓。有人经过,怪此狗向井号,往视,见生。生曰:“君可出我,当有厚报。”人曰:“以此狗见与,便当相出。”生曰:“此狗曾活我已死,不得相与。余即无惜。人曰:“若尔,便不相出。狗乃引颈视井,生知其意,乃许焉。乃语路人云:“以狗相与。”杨生出,行人系犬而去,犬时时顾。后五日,犬夜走归杨生家。 【注释】 1怜:喜爱。 2俱:一同。 3泽草:低洼的水草之地。 4觉:醒。 5方:正。 6尔:这。 7暗:黑夜。 8彻:通,直到。 9出:使……出来。 10目:递眼色,使眼神。 11系:拴。 12太和:东晋废帝司马奕的年号。 13广陵:古地名,今江苏扬州市。 14燎原:指野火旺盛。 15周章:(急得)团团转。 16周旋跬uǐ)步:意为杨生周围走来走去洒水;跬(uǐ),半步。 17却后:过后。 18畜:养。 【翻译】 晋朝太和年中,广陵人杨生养了一只狗,非常喜爱,(常)和狗一起出行。杨生喝酒喝醉了,走到了大水塘旁的草丛中,睡着了不能移动。当时是冬月,野火燃了

1


起来,风又大。狗在他周围一直呼唤他醒来,(但是)杨生喝醉了不知道。杨生的前面有一洼水,狗就走进水中,转身回来,将身上的水洒在他左右。草沾了水,倒在地上了。火就绕了过去。杨生醒了才看到。 一天晚上杨生赶路,不小心掉在了空井中,狗在旁边叫了一晚上。过了一会儿,有人经过,觉得这条狗对着井号叫很奇怪,过去看到了杨生。杨生说:“如果您能够救我出来,我肯应要/b/21107厚地报答您。那个人说:(如果)你把这只狗给我,我就救你出来。杨生说:“这只狗曾把我从死地救活,不能给你,(如果你要其他的东西)我就不会吝惜。”那个人说:“如果这样,就不救你出来。”狗就埋下头看井(里面),杨生明白了它的意思,于是告诉路人,要把狗给他。路人就救了杨生出来,要了狗就离开了。五天之后,狗在晚上逃走了回到了杨生身边。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/af8dc79df505cc1755270722192e453610665bef.html