白居易《杏园中枣树》译文及注释

时间:2022-11-22 22:10:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
白居易《杏园中枣树》译文及注释



《杏园中枣树》 朝代:唐代 作者:白居易 原文:

人言百果中,唯枣凡且鄙。 皮皴似龟手,叶小如鼠耳。 胡为不自知,生花此园里。 岂宜遇攀玩,幸免遭伤毁。 二月曲江头,杂英红旖旎。 枣亦在其间,如嫫对西子。 东风不择木,吹喣长未已。 眼看欲合抱,得尽生生理。 寄言游春客,乞君一回视。 君爱绕指柔,从君怜柳杞。 君求悦目艳,不敢争桃李。 君若作大车,轮轴材须此。 译文

人们都说在各种果树中,唯有枣树既平凡,又粗鄙。 树皮像开裂的冻手,树叶像细小的鼠耳。

它为什么没有自知之明,也来开花在这杏园里。 它怎能受到攀折赏玩,幸而没有遇到伤害摧毁。 在二月的曲江江边,各种花红得风光旖旎。 枣树也在它们中间,好像是嫫母对着西子。 春风对树木倒没有偏爱,它在温暖的吹拂下成长,从不停止。 眼见得树干将要合抱,得尽了生生不息的天理。 且让我传话给春游的客人,请回过头来细细注视。 您如喜爱绕指的柔软,听凭您去怜惜柳和杞。 您如追求悦目的美丽,它不敢去竞争桃和李。

可是您要造一辆大车,那车轮车轴的取材必须在此。 注释

⑴杏园:园名。故址在今陕西省西安市郊大雁塔南。唐代新科进士赐宴之地。

⑵百果:泛指各种果树。


⑶凡:平庸,寻常。鄙:粗俗,鄙陋。

⑷皴(cūn):皮肤因受冻或受风吹而干裂。龟(jūn)手:冻裂的手。

⑸胡为:何为,为什么。 ⑹幸:侥幸,幸而。

⑺杂英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的样子。 ⑻嫫(mó):嫫母,据《列女传》,嫫母是黄帝的妃子,长得很丑,但有贤德。西子:西施,,是春秋时越国美女。 ⑼吹喣(xǔ):吹吁,呼气。轻者为喣,急者为吹。 ⑽生生:孳生不绝,繁衍不已。 ⑾寄言:传话。

⑿绕指柔:语出刘琨《重赠卢谌》“何意百炼钢,化为绕指柔。”原指钢韧性极好,不易折断。

⒀柳杞(qǐ):泛指柳树。杞,柳的一种,也叫红皮柳。 ⒁“君求”二句:意为枣树自惭形秽,不敢与桃李相争。 ⒂轮轴:车轮与车轴。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b0804346ac51f01dc281e53a580216fc710a53d4.html