儒(1)以《诗》《礼》发冢...外物_《庄子》_原文_注释_译文

时间:2022-09-10 13:17:32 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【原文】

(1)以《诗》《礼》发冢。大儒(2)胪传曰:东方作矣(3),事(4)之何若?”小儒(5)曰:未解裙襦(6)口中有珠。《诗》固有之曰:青青之麦,生于陵陂(7)生不布施(8)死何含珠为?’“(9)其鬓,压其顪(10),而以金椎控其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠。 【出处】

本段属 《庄子》· 外物 【注释】

(1)儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。

(2)大儒:盗墓的大儒士。胪〔〕传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。 (3)东方作矣:天要亮了。 (4)事:指盗墓的事。 (5)小儒:盗墓的随从者。 (6)裙襦:指衣裙。 (7)陵陂〔bēi〕,山坡。

(8)布施:施舍,把财物送给别人。 (9)接:撮,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。 (10)压:按。顪〔huì〕下巴上的胡须。 (11)控:敲开。颐:面颊,腮。 (12)徐:慢。别:别开,撬开。


【译文】

儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:东方亮了,事办得怎样了?”小儒士说:衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:青青的麦苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,按住他的胡须,你用铁锤敲他的下巴,慢慢地别开他的两颊,不要损伤口中的珍珠!”




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b4fbfb796bdc5022aaea998fcc22bcd126ff429b.html