思元外语日语学习:拖延症、尴尬症,日语怎么说? 进入21世纪,“拖延症”、“尴尬症”已成功取代“吃饱了撑的”、“深井冰”,成为困扰我国少青中三代人的流行性顽疾。作为日语爱好者的你,知道拖延症和尴尬证用日语怎么说吗?思元日语君就借用一下网上的文章来给大家科普一下这方面知识,希望看过后的你,能对此有所了解与掌握 拖延症 “拖延症”,译自英语的“procrastination”一词。procrastination,由动词procrastinate转化而来,1548年正式列入字典。前缀“pro”意思是“前边、向前”,“cras”意思是“明天”,procrastinate意思是“延长至明天”。在英语世界,procrastination使用频率非常高,学生们几乎每天都会挂在嘴上,被当作流行心理疾病。 然而,日本的《和英字典》里“procrastination”被翻译为「ぐずぐずすること」、「引き延ばすこと」、「延期」,并未被当作疾病看待。有的日本人只好用“procrastination”的外来语「プロクラスティネーション」来代替它。 日语将“拖延症”说成「グズグズ癖」或「先延ばし癖」 显然,日本人还没意识到拖延症的严重性,只是把它当做一个小毛病。 但是,随着这一时代流行病的发展,日本人也逐渐意识到这一疾病的危害性。于是,严重的“拖延症”被称为「グズ病」或「先延ばし症候群」(PCN症候群) 尴尬症 尴尬症,指遇到一些自认为会让人尴尬的事情的时候下意识想要逃避的现象,而往往这些所谓尴尬的事情与自己并无关联。比如看到小品无人笑、演唱会冷场、综艺节目无人看等事件都会引发尴尬症。 对于这一顽疾,日本人民同样认识不足。这种情况日语说成:「恥をかくシーンが苦手」 虽然很多日本人民和我国民众一样,对难笑的小品等深感尴尬,但他们仍然没将这种与己无关的尴尬当做一种病症。 不过日本人民有另一种“尴尬症”。 「勝手に気まずい症候群」 这一“尴尬症”与我国民众的尴尬症临床症状略有不同。 主要表现为: 1. 担心对方不想和自己联系,未免尴尬主动放弃与对方联系; 2. 朋友没约自己一起玩,未免碰面尴尬主动不出现在该场合; 3. 没有特殊原因,就是怕尴尬,所以主动逃避; 4. 未免自己发的“朋友圈”没人点赞,干脆就啥都不发等等 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bc78664ec9aedd3383c4bb4cf7ec4afe05a1b17a.html