语料库与英汉对比下的翻译写作学课堂检视

时间:2022-12-08 02:32:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
语料库与英汉对比下的翻译写作学课堂检视

朱玉敏

【期刊名称】《厦门理工学院学报》 【年(),期】2013(21)4

【摘 要】检视是对翻译写作过程的一个重要补充和创新,可以通过作者对文本的重新审视和修改,使文本质量得以大幅提升.传统的课堂检视方式,或目的性不强,或缺乏系统性,收效甚微.建议教师在翻译写作学的课堂教学中,运用英汉对比知识,借助自建的小型学生作业语料库指导学生进行检视,对存在问题进行感性而有效的梳理、评价和修改,以提高学生自我检视能力和翻译写作的质量. 【总页数】5(P107-111) 【作 者】朱玉敏

【作者单位】厦门理工学院外国语学院,福建厦门361024 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.基于在线英汉平行语料库的DDL翻译教学——以英语被动句翻译教学为例 [J], 巩雪先

2.英汉翻译中“眼”的隐喻比——基于英汉平行语料库的考察 [J], 王丹宇;王欣 3.翻译写作学视角下的英汉散文翻译探究——以曹明伦译《培根随笔集》为例 [J], 黄培清;

4.翻译写作学视角下的英汉散文翻译探究——以曹明伦译《培根随笔集》为例 [J],


黄培清

5.语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示 [J], 李德俊

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c291679e87254b35eefdc8d376eeaeaad1f316bf.html