学术论著的翻译问题——以王译《民主主义与教育》为例 赵昌汉 【期刊名称】《长江大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2017(040)006 【摘 要】学术论著的翻译存在诸多问题,主要有欧而不化、误译漏译、术语表述欠妥等,严重的会导致读者对原作者的误解,甚至形成奇怪的理论体系.因此,学术论著的译者必须具备跨文化素养、扎实的专业知识和高度的责任心. 【总页数】5页(P83-87) 【作 者】赵昌汉 【作者单位】武汉工程大学外语学院,湖北武汉450070 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.译者姿态理论与中华文化外译r——以王际真英译《阿Q正传》为例 [J], 汪宝荣 2.王译旋教育专业舞蹈课程体系的构建 [J], 王译旋 3.译作经典的生成\r——以王义国译《培根随笔集》为例 [J], 王丹红 4.基于深度视角的瑶族文化典籍外译研究 ——以《盘王大歌》英译本为例 [J], 岑爱玲;龙翔 5.两“守”两“创”:论初中历史党史教育的“正”与“新”——以《新民主主义革命的开始》的教学为例 [J], 吴金梅 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d1d8f0a25df7ba0d4a7302768e9951e79b8969c9.html