学术论著的翻译问题——以王译《民主主义与教育》为例

时间:2022-12-08 02:32:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
学术论著的翻译问题——以王译《民主主义与教育》为例

赵昌汉

【期刊名称】《长江大学学报(社会科学版)》 【年(),期】2017(040)006

【摘 要】学术论著的翻译存在诸多问题,主要有欧而不化、误译漏译、术语表述欠妥等,严重的会导致读者对原作者的误解,甚至形成奇怪的理论体系.因此,学术论著的译者必须具备跨文化素养、扎实的专业知识和高度的责任心. 【总页数】5(P83-87) 【作 者】赵昌汉

【作者单位】武汉工程大学外语学院,湖北武汉450070 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.译者姿态理论与中华文化外译r——以王际真英译《阿Q正传》为例 [J], 汪宝

2.王译旋教育专业舞蹈课程体系的构建 [J], 王译旋

3.译作经典的生成\r——以王义国译《培根随笔集》为例 [J], 王丹红 4.基于深度视角的瑶族文化典籍外译研究

——以《盘王大歌》英译本为例 [J], 岑爱玲;龙翔

5.两“守”两“创”:论初中历史党史教育的“正”与“新”——以《新民主主义革命的开始》的教学为例 [J], 吴金梅


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d1d8f0a25df7ba0d4a7302768e9951e79b8969c9.html