简评《翻译写作学》 《翻译写作学》是王家凤主编,中国社会科学院语言研究所编著的一部著作。该书全面介绍了当代翻译写作理论、实践技巧、专业翻译名词的新词,以及翻译学各种理论和研究方法的理论研究。它以历史、文化、社会和语言学研究为背景,结合实践经验,深入探讨语言和文学翻译,尤其是现代文本和翻译技术,以及开展多种语言、文化和文学翻译研究的实践方法。 《翻译写作学》涵盖了翻译写作学科中方方面面的内容,内容紧密而完整。它以新的观点和方法讨论了各个主题,包括:翻译的哲学史、文艺学和历史学背景;翻译的审美、逻辑和文化环境;翻译技巧的有效应用;各种古典和现代翻译技术的历史发展;翻译研究的方法论理论和语言学结构的认知工作;不同种族、语言、文化和文学背景的翻译和比较分析;跨文化交流和语言使用等及其影响;翻译学中形式主义和实践主义之间关系的历史性发展,以及方法论、社会学翻译研究等内容。 《翻译写作学》还加入了多种新的技术和理论,如语言翻译技术,多文化视野下的语言理论,以及社会学和文化研究等。它还介绍了发展中国家和新兴市场的翻译研究,包括中国语言研究的特点和新的翻译理论的发展,以及新元素的翻译实践。 书中还收录了大量经典译文,如《英汉古典文学翻译案例》、《外国文娱翻译理论研究》等,侧重研究翻译结果与现代文本间差异。大量有关翻译理论的文章和论文也被收录其中,极大丰富了书籍的内容。 - 1 - 本书的编撰,特别重视翻译实践的实用性,着重归纳和系统化翻译、写作训练方法,使之成为一部有用的翻译写作技巧读物。 总之,《翻译写作学》既是一部理论性的翻译研究著作,又是一部实用性的翻译技术和写作训练工具读物,为翻译写作提供了一份宝贵的参考资料。它有助于深入认识语言翻译、文化翻译和文学翻译等有关理论,并有助于把握深入实践翻译写作技巧,是一本值得收藏和积极阅读的著作。 - 2 - 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6ba8a83eac1ffc4ffe4733687e21af45b307feb7.html