「ものだ」和「ことだ」区别 (一)、表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。 用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)„„ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。例如: 1、赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言) 2、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好像布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言。) 3、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。 4、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。 (二)、表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该„„”。例如: 1、先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。) 2、張先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)。/见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。) 3、子供は親の言うことを聞くものだ(×ことだ)、親に逆らうものではない(×ことではない)。/小孩应该听父母的话,不能违拗父母。(表示对所有孩子而言) 4、お前は親のことを聞くことだ(×ものだ)、親に逆らわないことだ(×ものだ)。/你要听父母的话,不要违拗父母。 (三)、ものだ可以表示人们的一般认同,意为:“总是„„”:“难免„„”、本来就是„„。ことだ没有这种用法。例如: 1、年を取ると、気が弱くなるものだ(×ことだ)。/上年纪了,难免就胆小了。 2、人間は死ぬものだ(×ことだ)。/人总是要死的。 3、水は本来低きに流れるものです(×ことです)。/水本来就是往低处流的。 4、赤ちゃんは泣くものだ(×ことだ)。/婴儿就是爱哭的。 (四)、ものだ接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;ことだ没有这种用法。例如: 1、子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小时侯,我常在这条河里游泳来着。 2、学生のごろよく貧乏旅行をしたものです(×ことです)。/学生时代,经常进行穷困旅行。 3、彼は若いごろは周りの人とよく喧嘩をしたものだ(×ことだ)が、今はすっかり穏やかになった。/他年轻时经常跟周围的人打架,可现在完全变得温和了。 4、小学校の時代、彼のいたずらには、先生たちが手を焼いたものでした(×ことでした)。/小学时,老师对他的淘气很没有办法。 (五)、ものだ接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。ことだ没有这种用法。例如: 1、小さい時に戻りたいものだ(×ことだ)。/真想回到小时侯。 2、そのお話はぜひ伺いたいものです(×ことです)。/很想听一听那件事。 3、海外へ行かれるときには、私も一度、ご一緒したいものです(×ことです)。/您去海外的时候,我也很想一起去。 4、今の私を、死んだ両親に見てもらいたいものだ(×ことだ)。/真想让死去的父母看一下现在的我。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c3e424e6f8c75fbfc67db204.html