玉阶怨玉阶生白露翻译及赏析

时间:2022-08-17 11:13:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
玉阶生白露,夜久侵罗袜。 却下水晶帘,玲珑望秋月。 【前言】

《玉阶怨》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗写一位妇女寂寞和惆怅的心情。前两句写女主人公无言独立玉阶,露水浓重,浸透了罗袜,她却还在痴痴等待;后两句写寒气袭人,女主人公回房放下窗帘,却还在凝望秋月。前两句写久等显示人的痴情;后两句以月亮的玲珑,衬托人的幽怨。全诗无一语正面写怨情,然而又似乎让人感到漫天愁思飘然而至,不着怨意而怨意很深,有幽邃深远之美。 【注释】

⑴玉阶怨:乐府古题,是专写宫怨〞的曲题。郭茂倩《乐府诗集》卷四十三列于《相和歌辞·楚调曲》。 ⑵罗袜:丝织的袜子。

⑶却下:回房放下。却:还。水晶帘:即用水晶石穿制成的帘子。

玲珑〞句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。玲珑:透明貌。玲珑,一聆胧〞。聆胧:月光也。 【翻译】

玉砌的台阶夜里已滋生了白露,夜深久伫立露水便浸湿了罗袜。只好回到室内放下了水晶帘子,仍然隔着透明的帘子凝望秋月。 【鉴赏】

李白的这首宫怨诗,虽曲名标有怨〞字,诗作中却只是反面敷粉,全不见怨〞字。无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。罗袜〞,表现出人的仪态、身份,有人有神。夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。二字似写实,实用曹植凌波微步,罗袜生尘〞意境。 怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,那么又没有什么事物可以伴人。月无言,人也无言。但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。这正是不怨之怨〞,所以才显得愁怨之深。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c7737da80329bd64783e0912a216147917117efa.html