礼记原文及翻译(2) 【原文】 人生十年曰幼,学。二十曰弱①,冠②。三十曰壮,有室。四十曰强,而仕。五十曰艾③,服④官政。六十曰耆⑤,指使。七十曰老,而传⑥。八十、九十曰耄⑦,七年曰悼。悼与耄,虽有罪不加刑焉。百年曰期、颐⑧。 【注释】 ①弱:身体还未完全成熟。 ②冠:古人中,二十岁的男子要行加冠之礼,从这时起,意味着已经长大成人。 ③艾:指艾草,形容人年纪大了,头发发白的颜色如艾草。 ④服:担任,掌管之意。 ⑤耆:与"齐"同音,年老之意。 ⑥传:分配家产,交代家事。 ⑦耄:与"茂"同音,视力、听觉明显下降,活动能力也明显减退。 ⑧颐:赡养老人之意。 【译文】 人从出生至十岁,可称为"幼",开始外出就做学。到二十岁,学识经验虽还不够,但体力已近于成人,故可行加冠之礼,从此把他当做成人看待。三十岁,体力已壮,可以结婚成家室。到了四十岁,才称得上是强,可以入仕,服务于社会。五十岁,才能已够老练,可以治理大众的事。六十岁,体力开始衰弱,不宜从事体力劳动,但能凭经验指导别人。七十岁已到告老的年龄,应将工作责任交付后人。到了八九十岁,视力听力心力皆衰耗,可称为"耄"。到了耄年的人和七岁天真可爱的儿童一样,即使犯了什么过错,都是可以原谅的,不施以刑罚。若到了百岁,那是人生之极,只待人供养了。 【原文】 大夫七十而致事①,若不得谢,则必赐之几杖,行役以妇人;适四方,乘安车②;自称曰"老夫",于其国则称名。越国而问焉,必告之以其制。谋于长者,必操③几杖④以从之。长者问,不辞让而对,非礼也。 【注释】 ①致事:退离自己的职位。 ②安车:古代一种单匹马牵着走的车。 ③操:配备之意。 ④几杖:坐着时所靠之物和走路时所扶之物。 【译文】 作为大夫到七十岁就退休,如果君主挽留就会赐予他凭几和拐杖。有公务外出就会派妇人相陪伴,到四方出巡就乘坐小型车辆。这样的大夫可以自称"老夫",在自己的国家还要称自己的名姓。遇到出国访问时,必须事先告诉他那个国家的制度。在和长辈商议事情时,必须随身带着凭几手杖前往。在长辈提问时,不作推辞就直接回答是不合乎礼的。 【原文】 凡为人子之礼,冬温而夏清①,昏定②而晨省。在丑夷③不争。夫为人子者,三赐不及车马④,故州闾乡党称其孝也,兄弟亲戚称其慈也,僚友称其弟⑤也,执友⑥称其仁也,交游⑦称其信也。见父之执⑧,不谓之进不敢进,不谓之退不敢退,不问不敢对,此孝子之行也。 【注释】 ①清:与"庆"同音,凉的意思。 ②定:安定的意思。 ③丑夷:同辈内部的意思。 ④三赐:是指封赐三次。在周代,官吏制度是分等级的,从一命到九命,每一命所受的待遇是不同的,都有各自特等的礼服和赏赐的东西,三命以上,就能拥有周王赏赐的车马。文中是因为父母在上,不敢享用如此的待遇。 ⑤弟:与"悌"通假,对兄长尊敬的意思。 ⑥执友:有共同志向的人或朋友。 ⑦交游:普通朋友。 ⑧父之执:和父亲有相同志趣的人。 【译文】 做儿女之礼,要让父母冬天温暖,夏天清凉,晚上替他们铺床安枕,清 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c96aee88d9ef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ee5.html