礼记凡学之道原文及翻译 凡学之道 凡学之道(1) ——师道何日再尊严 【原文】凡学之道,严师为难(2)。师严然后道尊,道尊然后民知敬学。是故君之所不臣于其臣者二③:当其为尸(4),那么弗臣也;当其为师。那么弗臣也。大学之礼,虽诏于天子无北面(5),所以尊师也。 【注释] ①本节选自?学记?。②严:尊敬。③不臣于其臣:不用对待臣下的礼节来对待其臣。(4)尸:祭主。⑤诏;召见。 【译文】 但凡为学之道,以尊敬教师最难做到。教师受到尊敬,然后真理才会受到尊重;真理受到尊重,然后民众才懂得敬重学业。所以国君不以对待臣下的礼节来对待下属的情形有两种:一种是在祭祀中臣子担任祭主时,也不应以臣下之礼来待他;另一种是臣子当君主的老师时,也不应以臣下之礼来待他。在大学的礼仪中,作老师的人虽然接受国君的召见,也不必按臣礼面朝北,这是为了表示尊教老师。 【读解】 我们耳熟能详的“师道尊严〞,大概就出自这一节的说法。使我们稍感欣慰的是,教师在古代受到尊重,竞成了一种重要的礼节,即使在国君面前,也可以不受常礼的约束而受到特殊待遇。尽管该种特别礼遇是有限的,但毕竟表达了古人对老师的重视。 在这个问题上,似乎可以用上“今不如昔〞的说法。如今在好些地方,师道不仅不再尊严,并且教师的地位、待遇也远远落到了官员们、职员们、商人们、演员们等等等等的人群之后。诸多困扰着教育的问题得不到根本性的解决。这与咱们这个教育历史悠久、教育制度和思想兴旺的古国不太相称,也与日后的开展不大相称。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b0baeaf67b563c1ec5da50e2524de518964bd3ac.html