古诗东平留赠狄司马翻译赏析 《东平留赠狄司马》作者为唐朝文学家高适。其古诗全文如下: 古人无宿诺,兹道以为难。万里赴知己,一言诚可叹。 马蹄经月窟,剑术指楼兰。地出北庭尽,城临西海寒。 森然瞻武库,则是弄儒翰。入幕绾银绶,乘轺兼铁冠。 练兵日精锐,杀敌无遗残。献捷见天子,论功俘可汗。 激昂丹墀下,顾盼青云端。谁谓纵横策,翻为权势干。 将军既坎壈,使者亦辛酸。耿介挹三事,羁离从一官。 【前言】 《东平留赠狄司马》是唐代诗人高适的作品。此诗赞颂了狄司马英勇善战为国立下的丰功伟绩,随即又写他为权贵所忌,致使他一身抱负难以施展,对此诗人寄予了深切的同情,最后安慰他,来日方长,一定能成就一番事业。 【注释】 1、题下有小字注:曾与田安西充判官。东平:郡名,今山东菏泽东北 2、无宿诺:实现诺言不过夜 3、月窟:月生之地,指极西之地 4、剑术:击剑的技术。楼兰:古西域国名,遗址在今新疆若羌 5、北庭:唐朝都护府,在今新疆吉木萨尔县 6、西海:今新疆吐鲁番。 7、森然:严肃貌 8、翰:长而硬的鸟羽,借指毛笔、文字等 9、入幕:入为幕僚。绾:旋绕打结 10、铁冠:即法冠,以铁为柱,置于冠上,执法者服之 11、献捷:战胜后,进奉俘虏和战利品 12、丹墀:古时宫殿前涂上红色的台阶 13、顾盼:向左右或周围看去 14、纵横策:克敌制胜之术 15、权势:指居高位有势力之人 16、坎壈:困窘,不得志 17、耿介:光明 1 磊落,不趋炎附势。挹:作揖。三事:即三公,泛指高级官员 18、羁离:寄居为客 【翻译】 古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。您出征的行程穷尽北庭地区,您出击的锋芒直逼西海这寒冷的地带。您学识渊博令人肃然仰望,您文笔俊秀令儒者钦佩。您进入幕府,被委以重任,奉命赴执法者之任。您勤于训练士卒,队伍在训练中日益精锐,征战中杀尽敌寇,无一漏网。战胜后面见天子,进奉俘虏和战利品,论起功勋,狄司马以赫赫战绩居于首位。您在宫殿之前激昂陈词,顾盼之间,神采飞扬,如身处青云之端一般令人景仰。谁曾想到,如此纵横战阵之间的谋略,竟被权势者从中干扰,不被君王采纳。您因此而不得一展抱负,亲见此事的传令使者也为您感到悲哀和不平。您光明磊落,不肯趋附权贵,因而被迫客居他乡担任一个小官。我知道您现在很不得志,但我相信,有朝一日您会像鹏鸟一样直上高空,实现凌云壮志。 【鉴赏】 这首诗赞颂了狄司马的高尚品行。诗一开头即以“无宿诺”作赞誉之词,将狄司马这位志行高洁之人的伟岸形象凸现出来,令人有高山仰止之感。随即对狄司马品质高贵、英勇善战展开描写,言辞铿然有声,一位从金戈铁马中浴血奋战而出的英雄形象巍然屹立。虽然诗人对狄司马的功勋、神采有较多的着墨,但最终落笔之处还是他内在品质的高尚。到慷慨陈词于君王之前是狄司马内心之高洁而外露为信守然诺、奋勇杀敌、功勋赫赫的极致。在这极致之时笔锋陡转,言及狄司马为 2 权贵所嫉,难以一展抱负,对比强烈,令人于恍然若失中领悟到更深的人生哲理。最后诗人劝勉友人不要灰心,相信功业终有成就之日,这正是诗人对友人的钦佩是根本于其志行高洁,而非表面的功勋显耀的体现。全诗语言古拙,对仗工整,一韵到底,表现了诗人卓越的文艺才能。 --- 3 来源网络整理,仅供参考 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cc396898961ea76e58fafab069dc5022abea4671.html