《子衿》原文、译文及注释 题记: 《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。”这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。 她痴迷地思念心中的恋人,那青绿的衣领佩玉的绶 带让她沉醉。约会不遇,失落惆怅,不可遏止。爱之既深,责之必切。对于他的失约,她也许想到种种原因,但无论如何难以谅解。两句“纵我不往”,以假设的语气让步的姿态,做出了强烈的反问。然而,她到底还是无可奈何,只好一个人徘徊城头,抒发她那“一日不见,如三月兮”的感慨。这是一首古老的恋歌,跌宕起伏,缠绵悱恻,婉转动人,穿越了两千多年的岁月,读来仍能产生共鸣。 原文: 子衿 先秦-诗经 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 对照翻译: 青青子衿,悠悠我心。 青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。 纵我不往,子宁不嗣音? 纵然我不曾去会你,难道你就此断音信? 青青子佩,悠悠我思。 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。 纵我不往,子宁不来? 纵然我不曾去会你,难道你不能主动来? 挑兮达兮,在城阙兮。 来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。 一日不见,如三月兮。 一天不见你的面啊,好像已有三月长啊! 注释: 选自《诗经注析》(中华书 局1991年版)。 〔子衿(jīn)〕, 你的衣领。子,你。衿,衣 领。郑,今河南新郑一带。 〔悠悠〕深思的样子。 〔宁(nìng)〕岂,难道。 〔嗣(sì)〕接续,继续。 〔佩〕指佩玉的带子。 〔挑(tāo)兮达(tà)兮〕 即挑达,独自徘徊的样子。 〔城阙(què)〕城门两边的 楼台。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ce301a2801768e9951e79b89680203d8ce2f6ac9.html