阁夜杜甫原文及翻译 阁夜杜甫原文及翻译 阁夜 杜甫 〔唐代〕 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。(千家 一作:几家) 卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。(音书 一作:依依) 译文 岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。 破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。 战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“ 夷歌”之声。 像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。 注释 阴阳:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。 霁(jì): 雪停。 五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。 第 1 页 共 2 页 三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。星河:银河,这里泛指天上的群星。 野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。战伐:崔旰(gàn)之乱。 夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。 卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。’”。跃马:指公孙述。字子阳,扶风人。西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。这句是贤人和愚人终成黄土之意。 人事:指交游。 音书:指亲朋间的慰藉。漫:徒然、白白的。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cf0f0b20598102d276a20029bd64783e09127d2c.html