有关中英文对照的英语诗朗诵

时间:2022-10-22 02:11:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
有关中英文对照的英语诗朗诵

寒食 韩翃

春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。 after the day of no fire han hong

petals of spring fly all through the city

from the wind in the willows of the imperial river. and at dusk, from the palace, candles are given out to light first the mansions of the five great lords. 宫词 顾况

玉楼天半起笙歌, 风送宫嫔笑语和。 月殿影开闻夜漏, 水晶帘卷近秋河。 a palace poem gu kuang

high above, from a jade chamber, songs float half-way to heaven, the palace-girls' gay voices are mingled with the wind --

but now they are still, and you hear a water-clock drip in the court of the moon....

they have opened the curtain wide, they are facing the river of stars. TWENTY-FOUR HOURS 二十四小时


Twelve good hours in every day, 一日十二时,

Time for work and time for play 学习与游玩;

Twentyfour for day and night, 二十四点钟,

Some for darkness,some for light, 昼夜一循环。 MOTHER BIRD 鸟妈妈

There in the park 公园里有棵树, In a hole in a tree 树干上,有个洞, Lives mother bird 洞里住着鸟妈妈,

And her little birdies three. 三个宝宝闹哄哄。

“Sing!” says their mother. 妈妈说,“唱个歌!” “We sing!" say the three. 宝宝说,“一起唱!”

And they sing their spring song 树洞里面唱起来

In their hole in the tree.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d29b7685f5ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d78.html