catti高级口译诗歌翻译:舒婷·《秋思》

时间:2022-12-08 17:15:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
秋思 秋,在树叶上日夜兼程 钟点过了 立刻陈旧了 黄黄地飘下

我们被挟持着向前飞奔 既无从呼救 又不肯放弃挣扎 只听见内心 纷纷 扰扰 全是愤怒的蜂群 围困

一株花期已过的山楂树 身后的小路也寒了也弱了 明知拾不回什么 目光仍习惯在那里蜿蜒 开茑萝小花 你所脱落的根 剧痛地往身上爬 手触的每一分钟 在那只巨掌 未触摸你之前 你想吧

你还是不能回家 从这边走 从那边走

最终我们都会相遇 秋天令我们饱满 结局便是自行爆裂 像那些熟豆荚 19851121

舒婷

autumn thoughts Shu Ting




autumn journeys relentlessly on the leaves day and night the hour strikes then grows old and yellow; it drifts down

we its hostages are swept along unable to call for help

unwilling to give up the struggle we hear in our hearts chaos disorder

swarms of wasps in fury surrounding

a wild haw past its flowering

the path behind us turned cold and dim we know nothing can be recovered

yet out of habit our eyes linger on the twisting path the cypress vine has put out small flowers the roots you have shed

climb up my heart with a piercing pain every minute you touch turns into the past before the giant palm reaches you think again

you still cannot go home you may go this way or that way

at the last we shall meet autumn makes us full

in the end we shall burst open like ripened pea-pods midnight, 21 November 1985


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d569038d332b3169a45177232f60ddccdb38e6c0.html