古诗管宁割席翻译赏析 文言文《管宁割席》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 管宁、华歆共园中锄菜。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕(miǎn)过门者,宁读书如故,歆废书出观。宁割席分坐,曰:"子非吾友也⑾。" 【注释】 ①管宁:字幼安,汉末魏人,不仕而终。华歆:字子鱼,东帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。 ②共:一起。 ③捉:拿起来,举起,握。 ④掷:扔。 ⑤去:抛去。 ⑤尝:曾经。 ⑥乘轩服冕:复词偏义。指古代士大夫所乘的华贵车辆。轩:古代的一种有围棚的车。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,这里指贵官。 ⑦如故:像原来一样。如:如同,好像。 ⑧废书:放下书 。废: 停止。 ⑨观 :观望。 ⑩席:坐具,坐垫。古代人常铺席于地,坐在席子上面。现在摆 1 酒称筵席,就是沿用这个意思。 ⑾窥:偷看。 ⑿子非吾友也:你不是我的朋友了。子:指你。 ⒀割席:割开草席,分清界限,断交关系。 【翻译】 管宁和华歆同在园中锄草,看见地上有一片金,管宁仍依旧挥动着锄头和看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片而后又扔了它。曾经,他们同坐在同一张席子上读书/b/19770,有个坐着有围棚的车穿着礼服的人刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。管宁就割断席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友了。” ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d7b04d1c148884868762caaedd3383c4ba4cb45e.html