白毛女文言文及翻译 白毛女文言文及翻译 白毛女是一个很有名的故事,大家应该都听说过吧,以下是小编准备的白毛女文言文及翻译,仅供大家参考! 白毛女文言文及翻译 佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷(采摘)果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅。后义军至,为大春截获。大春熟视(仔细看),乃喜儿也。喜儿自述坎坷,二人不胜唏嘘。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。自此世上无苛政,豺狼虎豹成灰烬。 翻译: 佃户杨白劳,很早的'时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春。地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳。杨白劳哭喊无路,于是自尽了。喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱。不久黄世仁又想要出售喜儿。喜儿没有办法,非常无奈,于是夜里逃脱了,跑到深山里藏了起来,采摘果实吃。为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂。后来解放军到了,喜儿被大春截获了。大春仔细看,竟然是喜儿。喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨。这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变。从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬。 字词解释 失:失去 为:做 以:用 相:动作由一方来而有一定对象的 为:被 既而:不久 售:卖 走:跑 匿:藏 撷:采摘 啖:吃 魅:传说中的鬼怪 乃:是 易:改 自此:从此 苟政:残酷的政令 自尽:自杀 熟视:仔细看 坎坷:不幸的经历 义军:指解放军 唏嘘:感慨的样子 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d80ee005c6da50e2524de518964bcf84b9d52d25.html