陈太丘与友期同行文言文翻译 陈太丘与友期同行文言知识 陈太丘与友期同行知识 一、注音: 尊君在不(fǒu)非人哉(zāi) 二、解释词语: (1)陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。 (2)期行:相约同行。(期:约定。行,出行。) (3)期日中:约定的时间是正午。(日中:正午时分。) (4)至:到 (5)舍去:不再等候而离开了。(舍:丢下。去:离开) (6)乃至:(友人)才到。(乃:才。) (7)时年:这年(那时)。 (8)戏:玩耍,游戏。 (9)尊君在不(fǒu):你父亲在吗?(尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通”否”,句末语气词,表询问。) (10)相委而去:丢下我走了。(委:丢下,舍弃。) (11)君:古代尊称对方,可译为”您”。 (12)家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 (13)信:诚信,讲信用。 (14)礼:礼貌。 (15)惭:感到惭愧。 第 1 页 共 2 页 (16)引:拉,这里是表示友好的动作。 (17)顾:回头看。 三、翻译句子: 陈太丘与友期行,期日中,--陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。 过中不至,太丘舍去,去后乃至。--过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。 元方时年七岁,门外戏。--元方当时年龄七岁,在门外玩耍。 客问元方:”尊君在不?”--客人问元方:”你的父亲在吗?” 答曰:”待君久不至,已去。”--元方回答道:”我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。” 友人便怒:”非人哉!与人期行,相委而去。”--友人便生气地说道:”真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。” 元方曰:”君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”--元方说:”您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。--朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门头也不回。 第 2 页 共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d9d520aa3e1ec5da50e2524de518964bce84d28a.html