《击鼓》原文及翻译

时间:2022-04-01 14:16:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《击鼓》原文及翻译



语文网小编给各位考生筛选整理了:诗经中《击鼓》原文,《击鼓》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。 一、《击鼓》原文

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 二、《击鼓》原文翻译 击鼓的声音震响,兵将奋勇操练。留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋。不允许我回家,忧心忡忡。于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。 三、诗经由来

《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。虽多,亦奚以为?”

司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。” 因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。

提示:以上是诗经中《击鼓》原文,《击鼓》原文翻译,诗经由来,语文网所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/da6f74f21611cc7931b765ce0508763230127455.html