当你年老时when you are old When you are old and gray and full of sleep, 当你年老,两鬓斑斑,睡意沉沉, And nodding by the fire, take down this book, 打盹在炉火旁,你取下这本书, And slowly read, and dream of the soft look 慢慢地诵读,梦呓着你昔日的风彩。 Your eyes had once, and of their shadows deep; 温柔的眼波里映着倒影深深; How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你欢跃的青春, And loved your beauty with love false or true, 爱你的美丽,出自假意或者真情, But one man loved the pilgrim['pilgrim] soul in you, 但有一个人,挚爱你灵魂的至诚, And loved the sorrows of your changing face; 挚爱你变幻的脸色里愁苦的风霜; And bending down beside the glowing bars, 在赤红的炉膛边弯下身子, Murmur, a little sadly, how Love fled 心中凄然,低诉着爱神怎么逃逸 And paced upon the mountains overhead 在头顶上的群山之间,漫步徘徊 And hid his face among a crowd of stars 把他的面孔藏匿在星群里 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dc207b73f6ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d75.html