社会翻译学视域下《简·爱》两译本对比

时间:2023-01-06 03:27:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
社会翻译学视域下《简爱》两译本对比

范予

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2018(000)013

【摘 要】翻译学的文化转向是目前翻译研究的热点话题之一。在社会翻译学视域下探讨《简·爱》两种译本能够使我们更清楚地看到翻译活动中文本、译者及社会文化间的相互关系,有助于我们更好地理解翻译过程,并有效地从事翻译研究和翻译实践。

【总页数】3(P106-107) 【作 者】范予

【作者单位】天津外国语大学 天津300204 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.妥性主义翻译观照下的《简·爱》两中译本对比研究 [J], 王娟 2.社会翻译学视域下《简·爱》两译本对比 [J], 范予

3.生态翻译学视角下《黄鹤楼送孟浩然之广陵》两英译本对比研究 [J], 刘文涛 4.生态翻译学视域下《庄子》英译本对比研究 ——以林语堂和华兹生译本为例 [J], 游忆

5.生态翻译学视域下基于语料库的《伤寒论》译本对比研究 [J], 蒲钰萨;李红霞;


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dda1eedea3116c175f0e7cd184254b35eefd1a9f.html