“介词+处所”的日语格助词短语和英语介词短语的比较 和佳 【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 【年(卷),期】2016(000)010 【摘 要】日语格助词和英语介词在各自的语言中起着重要作用.它们都属于虚词,不能单独使用,都可以用在等同于汉语“介词+处所”的结构中.日语格助词又叫后置词,接在体言后;英语介词又叫前置词,用于中心词或短语前.它们在句中的语法功能不完全相同,从语义上看也有差异.日语格助词を、に、ヘ、より、から、まで、で,对应的英语介词有in、at、on、to、from、of、through等.它们并非属于完全一一对应的形式,有时一个格助词对应多个介词,可以看出英语介词分工比日语格助词更明确. 【总页数】5页(P149-152,162) 【作 者】和佳 【作者单位】云南大学旅游文化学院,云南丽江674100 【正文语种】中 文 【中图分类】H36 【相关文献】 1.介词短语"在+处所"的对外汉语教学技巧分析 [J], 宋欢婕 2.介词短语"在+处所"结构的分布类型及其语义研究 [J], 陈星 3.处所介词短语的时空认知对应 [J], 魏本力;殷耀;陆蓉 4.介词短语“在+处所”前置、中置和后置的条件和限制 [J], 王一平 5.论介词短语“在十处所” [J], 范继淹 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e3ab5b54f28583d049649b6648d7c1c708a10bb3.html