Chinese同样既可用作名词,又可用作形容词。作名词时,意为“中国人,汉语,中文”。作形容词时,意为“中国的,中国人的,汉语的,中文的”; China’s是China作名词时的所有格形式。 兩者都可以修饰名词,其主要区别如下: 一、用Chinese时,一般指“与中国(人)有关的或具有中国(人)特点的”,侧重于“具有中国特色的”,更多地是指文化方面,多用于人文。 Chinese calendar 农历,阴历 Chinese classics 中国古典文学 Chinese除能构成固定名词短语及专有名词之外,还具有普通形容词的三种意思: “中国的、中国人的、中文的”。比如: a Chinese girl一个中国女孩(中国的) Chinese characters汉字(中文的) Chinese food中国食物(中国人的) 此外,Chinese還可以表示“中国风味的”、“具有中国特色的”。比如: Chinese dishes中国菜(中国风味的) a Chinese room 中国式建筑或房间布置(具有中国特色的) 二、China’s也有“中国的”之意,但用China’s时,一般把国家作为众人构成的集合体看待,并常用拟人用法。 China’s reform中国改革 China’s foreign trade中国对外贸易 三、有时在同一名词前,用China’s或Chinese修饰时,意义不同。 China’s chi-pao中国生产的旗袍 Chinese chi-pao中国式样的旗袍 (具有中国特色的旗袍,但不一定是中国生产的) 四、具体到China’s economy 和Chinese economy,参照上述解释 China’s economy理解成将中国拟人化表示所有关系,可以译为中国经济。 Chinese economy则含有“具有中国国情特点的经济”,可以译为“中国(特色的)经济”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e8d34cd312661ed9ad51f01dc281e53a590251b3.html