龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 夜雨寄北 作者: 来源:《作文周刊(中考版)》2016年第34期 [古诗] 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 [今译] 会有一天,我跟你说起今夜的雨, 弥漫的水汽,浸润了远来的家书。 窗外的池塘,秋水涨满, 我在想,你是怎样写下了我的称呼。 故乡好远,阻隔着千山万水, 归期迷茫,日日在手指间飘忽。 离人的思念,就像那红烛的芯子, 刚刚剪去,又悄悄长出。 好在啊,好在还有记忆中西窗的烛光, 它摇曳在眼前,摇曳在今夜的巴蜀。 这是2016年高考语文天津卷的一道诗歌鉴赏题的材料,是今人据李商隐《夜雨寄北》译写的一首新诗。看到这个考题,小编不禁联想到了九年级课本(人教版)上第一单元的“学写诗歌”,也想到了一直有文学爱好者在做的古今诗歌对译,忽然觉得从古诗中学习和掌握诗歌讲究的韵律和节奏,不失为一种鉴赏诗歌学写诗歌的入门方法。如译写的新诗中,长短句交错使用,本身就很有节奏感,“日日”“刚刚”“悄悄”等叠词的使用,“好在”的重复,在语意上生成一种深情抒怀的韵味,读起来有起伏和抑扬的节奏感。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ebfc46cf710abb68a98271fe910ef12d2bf9a963.html