说标点符号标点符号的顺口溜 说标点符号|标点符号的顺口溜 应该说,由于作家的性格,在写作时,因为各自的偏爱,会不自觉地运用同一标点符号,造成读者的理解困难。 聂绀弩曾经作诗一首云:“陈公破折黄惊叹,张老文成句句圆;自注自疏周氏括,舒分王逗各谋篇。”意思是:“陈公破折”是说陈迩冬文章里破折号多;“黄惊叹”是黄肃秋文章里惊叹号多;“句句圆”是张友鸾文章里句号多;“自注自疏周氏括”是周汝昌文章里括号多,大括号里面又套小括号,好像自己加注而注下又自己加疏;“舒分”是舒芜文章里分号多;“王逗”是王利器文章里逗号多,很像日本文章那样每段一逗到底,段末才有一个句号。 以舒芜校注古典作品为例。他不爱句号,爱用分号。“当断不断,反受其乱。”胡乔木语,意思是应该用句号隔开,却用分号,反而搞不拎清。而汪静之校注《红楼梦》,因为沿袭程乙本的错讹,更被俞平伯的弟子做长文批判。 记得郭沫若强调写作也必须正名,而正名的首要事情就是正标点。不同的标点会产生不同的理解。前几年,对句子“其真无马耶?其真不知马也。”(《马说》),语文教育界展开了热烈讨论:不同的标点符号,就有不同的含义。 所以说,关注标点,不仅是治学者一种严肃的态度,而且是一场深层次的学术理解。 现行语文教材中,李白的《行路难》中,初中教材标点为:“行路难!行路难!多歧路,今安在!”和张式铭标注的相似:"行路难!行路难!多歧路,今安在?”(《李太白集》岳麓书社)它们共同的特点是:相同的句式,标点一样,都连续使用感叹号。但是看着标点,我就觉得李白是个饶舌的小老头,多感叹,啰嗦,重复,不像是个豪放的诗仙。 小学教材标点为:“行路难,行路难,多歧路,今安在。”和喻守真编注的相似:"行路难,行路难,多歧路,今安在?”(《唐诗三百首详析》中华书局)这里,标点符号的作用,仅仅作为隔开符号,表示说话停顿。诗句给人的感觉,平贴,没有激情。 而如果改作:“行路难。行路难!多歧路,今安在!”前面句号表示陈述,讲述生活现状,叙事性强。后面感叹号,针对生活,发出自己的意见,感叹生活的无常,就不仅富有情理,而且显得行文富有变化。 文言文语句简洁生动,哪里会出现重复的低级错误。句子相同,标点不同,行文就摇曳生姿,富于变化。 伯牛有疾,子问之,自牖执其手,曰:“亡之,命矣夫!斯人也有斯疾也!斯人也有斯疾也!”(《论语?雍也》)相同的句子,很多专家用两个感叹号来标注,大概以为重复,就能增加语意的强调。 弟子伯牛生病,孔子去看望,隔着窗户,握着他的手,不胜悲伤。他说:“失去生命,是命啊!你这人生了这种严重的病。你这人竟然生了这种病!” 前一句“斯人也有斯疾也”,因为大概孔子懂得医学,一把脉,就说出了诊断,伯牛染上的严重的疾病,是陈述句。后一句,不胜感伤,禁不住加了一句感叹,语意强烈。所以我以为正确的标点应该是:斯人也有斯疾也。斯人也有斯疾也! 看到当时周道衰落,周礼败坏,自己的理想不能实现,孔夫子喝酒也会触景生情了。有一次,他端起酒杯,不胜感伤地叹息道:“觚不觚。觚哉?觚哉?”(《论语?雍也》) 翻译成现代语言:酒杯啊,酒杯,你不像个杯子,那么还能称作杯子吗?意思是:君主啊,君主,你不像个君主,那么大臣还能像个大臣的样子吗?从现代修辞学上来说,特指比喻义。 很多专家都喜欢前后用相同的标点。要么是“觚哉?觚哉?”要么是“觚哉!觚哉!”有的甚至是“觚哉觚哉。”语意明显不同,怎么可能如此处理呢。 有一种说法是:“觚不觚。觚哉?觚哉。”相比较而言,还是可取 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ece1e9267e1cfad6195f312b3169a4517723e58b.html