古诗词:《南歌子词二首新添声杨柳枝词》 南歌子词二首/新添声杨柳枝词 唐代:温庭筠 一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。(胜曲尘一作:蒙曲尘) 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。 井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。 译文 一袭深红色的长裙日子久了便蒙上了淡*,自古以来旧的东西就比不得新的东西讨人喜欢。 你我原本应该像合欢核桃一样坚贞不移,哪里想到你的心里原来已经有了别人,让我对你终究有了恨意。(其一) 深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远不要忘了归期。 小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,相思入骨你是否知道? 注释 一尺深红:即一块深红色丝绸布。古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡*。此处意谓,红绸布蒙上了尘土,表现出酒曲那样的暗*。 合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。桃核,桃为心形,核同合音,能够像喻两心永远相合。 里许:里面,里头。许,语助词。元来:即“原来”。人:取“仁”的谐音。 深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。伊:人称代词,“你”。 长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。这里用此博戏的名称双关长途旅行。围棋:中国传统棋种。变化极复杂,棋理极深奥;高手对弈,一局棋常需数个时辰,甚至数日方可分出胜负。此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。 玲珑:精巧貌。骰(tóu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。 “入骨”句:用骨制的骰子上的红点深入骨内,来隐喻入骨的相思。“入骨”是双关隐语。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/edd4318f4a73f242336c1eb91a37f111f0850d01.html