床前明月光,关于第一个字是窗户的创的拼音不对诗句 “床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”李太白的《静夜思》,为蘅塘退士《唐诗三百首》所录并广为流传。然而,诗中意境却很少有人去细加斟酌,普遍认为,这是描写诗人夜半乍醒之时的所见所感。笔下之床,指的是睡床。而历史学家XXX,却对此提出他的疑问:如果太白是睡在床上,那一定是在房间里,室温之下,又何以凝霜呢?就此疑惑,《XXXX》的主讲人XXX先生进而又提出新解:唐代建筑门窗小,板门不透光,月光很难进入室内。而且,躺在床上没法“举头”也没法“低头”,只能探头。这样一来,《静夜思》中床,就成了胡床。持“胡床”说者,尚有XXX等。 何为胡床呢?其又称“交床”或“交椅”、“绳床”,由胡地传入,系古代一种可以折叠的轻便坐具,即跪坐之物,如同东瀛人所用的蒲团。 先生的阐述也看似合理。首先,诗仙李白出生在西域,据言为胡人后裔,以胡床为坐具符合他生活起居的习惯。其次,唐代诗歌中,也不乏这样的例句所在。 “岑寂双柑树,婆娑一院香。交柯低几杖,垂实碍衣裳。满岁如松碧,同时待菊黄。几回沾叶露,乘月坐胡床。”这是杜子美五言律诗《树间》当中所描绘的意境。诗中“胡床”,显然不是供睡眠用的。 李太白的《长干行》,也同样提到过这种坐具:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅……”所绕者何?虽然并没有言明是胡床,虽然两人是青梅竹马而两小无猜,在封建社会的伦理道德下,异性孩童也断然不会莽撞地跑到小女孩的闺房当中,绕床嬉闹的。 如XXXXXXX,即在他的《XXXXXXXX》论文当中,坚持认为,诗中之床,是为井栏。李太白的《XXX》,诗境是秋夜月明之下,筑有水井的庭院。而XX先生,亦根据《XX》中“井上围栏”的注释,发表了《XXXXXXX》一文,将画意解读为“诗人背井离乡,在冷落的深秋时分,一个人站在井台上,望着天上明月,看到围栏处洒落的月光,勾起思乡之情。”XXX先生亦从此解,明确提出:私以为此处的床当是指井栏。井在室外,诗人夜间思乡难眠,步入院中,于井边见月光而疑是下霜。 其实,如果细细地深究一下,太白笔下的“床”字,倒还有更多其它的可能。 一可为“银床”。唐诗中,关于“银床”的例句不少:南朝梁庾肩吾 《九日侍宴乐游苑应令》诗中,有“玉醴吹岩菊,银床落井桐”之句,唐人杜甫 《冬日洛城北谒玄元皇帝庙》中,有“风筝吹玉柱,露井冻银床。”句,还有清人周宸藻的《浪淘沙》词“眼底青春今去也,花落银床”的例证,以及黄梦庵《长相思和太白韵》“银缸影淡秋满堂,井梧一叶飘银床”等。 二可为“窗”。“床”“窗”是为通假字,将“床前”解读为“窗前”,亦完全可行。 三可依惯例作“睡床”解释。乍醒之时,朦朦胧胧,非睡似醒的状态下,卧榻之前,将柔美的月光想象成秋霜,亦无可厚非。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ee0caffb4328915f804d2b160b4e767f5acf803e.html