《牛郎织女》原文、译文及注释

时间:2024-01-28 04:48:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《牛郎织女》原文、译文及注释



原文:

牛郎织女 明代-冯应京

天河之东有织女,天帝之女也。年年机杼劳役,织成云锦天衣,容貌不暇整。天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎。嫁后遂废织饪。天帝怒,责令归河东,许一年一度相会。

涉秋七日,鹊首无故皆髡,相传是日河鼓舆织女会于汉东,役乌鹊为梁以渡,故毛皆脱去。

对照翻译:

天河之东有织女,天帝之女也。

天河的东边住着织女,是天帝的女儿(注意,针对天帝词语,各版本书籍翻译不统一,有的翻译为玉皇大帝,有的翻译为天帝,玉皇大帝是道教中崇拜的最高神灵,天帝是上古传说中的帝俊或五天帝之一)

年年机杼劳役,织成云锦天衣,容貌不暇整。

她年年在织布机上劳作,织出锦绣天衣,自己都没有空闲打扮容貌。 天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎。

天帝可怜她独自生活,准许她嫁给天河西边的牵牛郎。 嫁后遂废织饪。

织女出嫁后荒废了纺织的工作。

天帝怒,责令归河东,许一年一度相会。

天帝大怒,责令她回到天河东边,只许他们一年相会一次。

涉秋七日,鹊首无故皆髡,相传是日河鼓舆织女会于汉东,役乌鹊为梁以渡,故毛皆脱去。 每年入秋的第七天,我们总会看见喜鹊的头顶突然秃去,相传这天牛郎和织女在银河的东岸相会,役使喜鹊做桥梁从它们头顶走过去,所以喜鹊头上的毛都被踩秃了。

注释:

〔机杼〕机,织布机;杼,即梭,织布的梭子。 〔劳役〕辛苦操作。

〔织衽〕织布机上的经线叫衽。织衽就是拿纬线而贯经线的意思。 〔涉秋〕入秋。

〔髡〕古代刑法之一,剃掉头发,使成秃头叫髡。 〔河鼓〕星名,即牵牛。 〔汉〕天汉,即银河。 〔梁〕桥。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ee9035d2cf22bcd126fff705cc17552707225e86.html