秦观《鹊桥仙》全文注释翻译及赏析

时间:2023-09-19 11:58:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
秦观《鹊桥仙》全文注释翻译及赏析



宋词朗诵秦观《鹊桥仙》全文注释翻译及视频朗读赏析

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人 无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 注释

鹊桥仙 秦观:此调专咏牛郎织女七夕相会事。始见欧阳修词,鹊迎桥路接天津句,故名.又名《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。双调,五十六字,仄韵。

纤云弄巧:是说纤薄的云彩,变化多端,呈现出许多细巧的花样. 飞星:流星。一说指牵牛、织女二星

银汉:银河.迢迢:遥远的样子.暗度:悄悄渡过。

金风玉露:指秋风白露。李商隐《辛未七夕》:由来碧落银河畔,可要金风玉露时". 金风:秋风,秋天在五行中属金。玉露:秋.这句是说他们七夕相会。 忍顾:怎忍回视。

朝朝暮暮:指朝夕相聚.语出宋玉《高唐赋》。 译文

云彩在天空变幻出千百种奇巧的样式,牛郎、织女守候在遥远银


河两岸,每年只在七夕的夜晚相会,可这相逢就如同秋风和露水般的交溶,胜过了人间那些日日相守,却不懂珍惜的人间伴侣. 这刻缠绵的情思,像天河里,流了千年的河水,绵绵不绝,这如梦似幻的短暂欢会,却最终还是要结束,牛郎、织女恋恋不舍的各自踏上归去的路,在心中相互劝解:我们的真情已至死不渝,天荒地老,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐? 赏析

《鹊桥仙》原是为咏牛郎、织女的爱情故事而创作的乐曲。本词的内容也正是咏此神话。

借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如《古诗十九首》中的迢迢牵牛星”,曹丕的《燕歌行》,李商隐的《辛未七夕》等等。宋代的欧阳修、柳永、苏轼、张先等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了欢娱苦短的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。

上片写佳期相会的盛况,织云弄巧二句为牛郎织女每年一度的聚会渲染气氛,用墨经济,笔触轻盈。银汉句写牛郎织女渡河赴会推进情节。金风玉露二句由叙述转为议论,表达作者的爱情理想:他们虽然难得见面,却心心相印、息息相通,而一旦得以聚会,在那清凉的秋风白露中,他们对诉衷肠,互吐心音,是那样富有诗情画意!这岂不远远胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻?


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f053f423925f804d2b160b4e767f5acfa1c783cc.html