从译作《玉阶怨》看庞德的翻译观 马燕 【期刊名称】《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2015(034)001 【摘 要】作为意象主义诗歌运动的主要代表人物,埃兹拉·庞德在进行诗歌翻译时注重的是“意象”的传达,运用创意翻译法,竭力传译原作之美.虽然翻译界对这种创造性翻译看法不一,但不可否认庞德为西方翻译理论界所作出的巨大贡献.文章通过对其译作《玉阶怨》的分析,进一步探析庞德的翻译观. 【总页数】3页(P97-99) 【作 者】马燕 【作者单位】河南广播电视大学,河南郑州450000 【正文语种】中 文 【中图分类】J046 【相关文献】 1.庞德的用心--从目的论的角度看庞德的译作《华夏》 [J], 倪艳笑;陈硕 2.从文化影响看译者对唐诗意象的英译——以庞德、韦利和许渊冲的译作为例 [J], 李颖 3.从译作的可朗读性看任溶溶的儿童文学翻译观 [J], 王爱琴 4.从散文译作看王佐良的翻译观 [J], 李斐 5.庞德的启示——评庞德的译作《华夏》兼论汉诗英译中的一个问题 [J], 胡泽刚 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f07aad2f1db91a37f111f18583d049649b660e2a.html