2022年英语口译高级:政府工作报告中英翻译(7)

时间:2023-04-25 16:13:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


2022英语口译高级:政府工作报告中英翻译

7

乐观稳妥推动城镇化,五年转移农村人口8463万人,城镇化率由45.9%提高到52.6%,城乡构造发生了历史性变化。

We advanced urbanization actively yet prudently. Over the past five years: A total of 84.63 million rural residents migrated to urban areas. The urbanization level rose from 45.910 to 52.6%, marking a historic turning point in Chinas urban-rural population structure.

城乡、区域进展的协调性明显增加。

Development between urban and rural areas and between regions became more balanced.

三是毫不放松地抓好“三农”工作,稳固和加强农业根底地位。 3. Unremittingly doing our work related to agriculture, rural areas, andfarmers well, and consolidating and strengthening the position ofagriculture as the foundation of the economy 我们坚持在工业化、信息化、城镇化深入进展中同步推动农业现代化,集中力气办成了一些关系农业农村长远进展、关系农夫切身利益的大事。 We carried out agricultural modernization while deepening




industrialization, application of information and communication technologies (leT), and urbanization, and we pooled resources to accomplish a number of major tasks that are important to the long-term development of agriculture and rural areas and to the vital interests of farmers.

加大财政投入,中心财政“三农”累计支出4.47万亿元,年均增长23.5%

We increased central government spending on agriculture, rural areas and farmers, which totaled 4.47 trillion yuan for the past five years and rose by an average annual rate of 23.5%.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f13f2443322b3169a45177232f60ddccdb38e654.html