韩信受辱文言文翻译及注释 韩信受辱文言文: 淮阴侯韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫无行,不得推择为吏, 又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者,尝数从其下乡寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时,信往,不为具食 。信亦知其意,怒,竟绝去。 信钓於城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎 !” 淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”于是信孰视之,俛出袴下,匍匐。一市人皆笑信,以为怯。 白话翻译: 淮阴侯韩信,淮阴县人。还是平民百姓的时候,因为家境贫寒,没有什么善行可以推荐做官。又不会做生意维持生活,经常到别人家里蹭饭吃,别人都很厌恶他。曾经在下乡县南昌亭长家混了几个月,亭长的老婆没办法,就一大早做饭躲在被子里吃,韩信到了吃饭的时候去了,(亭长的老婆)却没有为他准备饭食。韩信知道原因之后,大怒,再也不去了。 韩信没事就在城北钓鱼,很多妇女都在河边洗衣服,有一个女人看韩信饿了,就给他些饭吃,一连几十天都是如此。韩信很高兴,对这个女人说:“我一定会很好地报答您。”女人听了很生气,说:“大丈夫不能自己谋生,(真是可悲),我是可怜公子你,才给你饭吃,哪是指望你报答我呢!” 淮阴宰杀牲口的市场中,有个年轻人侮辱韩信,说:“你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,(然而)内心怯懦。”(此时又)当着众人的面侮辱韩信说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我裤裆里钻过去。”在这时候韩信仔细看着对方,(最终)弯下身子从他的裤裆里钻过去。整个市场的人都笑话韩信,认为(他)胆小。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f1d97f980608763231126edb6f1aff00bed57095.html