牧童评画文言文翻译及注释 明中期,吴中文人与画家多依诗评画,即将 画意 作为衡画的最高标准,如强调 画外之意 笔意 等。牧童评画文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的牧童评画文言文翻译及注释资料,仅供参考。 牧童评画文言文原文牧童评画 蜀中有杜处士(1) ,好书画,所宝(2) 以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊(3)玉轴,常以自随.。一日曝(4)书画,有一牧童见之,拊掌见笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐(5)入两股间。今乃掉(6)尾而斗,谬矣!” 处士笑而然之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。 -----------选自《东坡题跋》 牧童评画文言文翻译 四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的. 牧童评画文言文注释(1)杜处士:姓杜的读书人。 (2)宝:这里是动词,珍藏。 1 (3)囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。 (4)曝:晾、晒。 (5)搐:抽搐,收缩。 (6)掉:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。[1] (7)然:认为⋯⋯是对的。 (8)所宝:所珍藏的画 (9)戴嵩:唐代画家 (10)锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来 (11)拊掌:拍手 (12)翘起尾巴 文章结构 第一层(1、2)杜处士好书画,尤爱《斗牛图》。 第二层(3;5)牧童指出《斗牛图》的谬误。 第三层( 6 )杜处士认为牧童说得很对。 作者简介苏轼,宋代文学家、书画家,字子瞻,号东坡居士,为唐宋八大家之一。(唐宋八大家:韩愈、柳宗元、苏轼、苏询、苏辙、欧阳修、王安石、曾巩) 道理 画牛必须懂得牛的习性;做其他事也应该先了解各种实际的情况。即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。文章告诉我们,要认真、仔细地观察事物。也就是5个字:实践出真知。 2 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fa243b00cd22bcd126fff705cc17552706225e0c.html