《硕鼠》原文、翻译及赏析

时间:2022-09-18 15:02:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
本文格式为Word版,下载可任意编辑



《国风·魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一

《硕鼠》原文、翻译及赏析

《硕鼠》原文、翻译及赏析

诗词:

佚名〔周代〕

原文:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?











篇。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人

多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗三章,每章八句,纯用比体,

以硕鼠喻剥削者,比方精当,寓意较直。





翻译:

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤侍侯你,你却对我

不照看。宣誓定要摆脱你,去那乐土有美妙。那乐土啊那乐土,才是

我的好去处!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤侍侯你,你却对我

不优待。宣誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是

我的.好所在!



1 3






本文格式为Word版,下载可任意编辑

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤侍侯你,你却对我不慰劳!宣誓定要摆脱你,去那乐郊有快乐 。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

赏析:

《魏风·硕鼠》全诗三章,意思相同。三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪欲可憎的大老鼠、肥老鼠,并以指令的语气发出警告:“无食我黍〔麦、苗〕!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪欲的剥削者十分恰当,也表现诗人对其生气之情。三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾〔德、劳〕诗中以“汝”、“我”对比:“我”多年养活“汝”,“汝”却不愿给“我”照看,给予恩惠,甚至连一点劝慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应

扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计实行抵抗,不再养活“汝”。一个“逝”字表现了诗人决断的看法和坚决决心。尽管他们要查找的国泰民安、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们奇妙的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。正是这一奇妙的生活理想,启发和鼓舞着后世劳动人民为摆脱压迫和剥削不断斗争。

这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同此篇只有三首,另外两首是《周南·螽斯》、《豳风·鸱鸮》。这三首的共同特点就是以物拟人,但此篇稍有不同。另两篇可以看作寓言诗,通篇比方,寓意全在咏物中。此篇以硕鼠喻剥削者虽与以鸱鸮喻恶人相同,《豳风·



2 3
本文格式为Word版,下载可任意编辑

鸮》中后半仍以鸟控诉鸱鸮展开,寓意包含在整体形象中,理解易生分歧;而此篇后半则是人控诉鼠,寓意较直,喻体与喻指基本是一对一的对应关系,《毛诗序》认为老鼠“贪而畏人”,重敛者“蚕食于民……若大鼠也”,对寓意的理解与两千年后的今人特殊相近,其理就在此。



3 3

本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fbaac7af1937f111f18583d049649b6648d7098c.html