嗟来之食文言文翻译及注释

时间:2023-03-20 13:08:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
嗟来之食文言文翻译及注释

翻译:齐国出现了严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃。” 原文:

齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟与,可去,其谢也,可食。” 注释:

黔敖:齐国的一位富商。

蒙袂(mèi):用衣袖蒙着脸。辑屦(jù):身体沉重迈不开步子的样子。

贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神) 奉:同“捧”,端着。 执:拿

嗟(jiē):带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂


斯:这地步。

从而谢焉:从,跟随。谢,表示歉意。

微与:微,不应当。与,表示感叹的语气词。 去:离开




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fcf39af7d2f34693daef5ef7ba0d4a7302766c2b.html