孔融被收中外惶怖原文及译文赏析 孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏 ①,了②无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不 ?”儿徐 进曰:“大人③岂见覆巢之下,复有完卵乎 (选自《世说新语·言语》中华书局 ?”寻④亦收至。 2007) 注释:①琢钉戏:一种儿童游戏,以掷钉琢地决胜负。②了:全, 全然。③大人:对长辈的尊称。④寻:不久以后。 13、孔融被捕,他的儿子“了无遽容”,他们的镇定、从容还表现 在:、。(用原文的语言回答,每空限填一字)( 4 分) 14、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点字的含义。( 融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?” 15、由这个故事生成的一个成语是。( 3 分) 参考答案 13、故、徐 3 分) 14、孔融对使者说:“希望罪过只加在我身上,两个孩子可以保全 (性命)吗?” 15、“覆巢之下无完卵”,“覆巢无完卵”,“覆巢之下安有完 卵” 注 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。收:捕捉。 中外:指朝廷内外。惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:玩一种儿童游戏。了无遽容:一点没有害怕恐惧的样子。 了:完全。遽 (j ù) 容:恐惧的脸色。 ③冀:希望。止:通“只”。 ④大人:对父亲的敬称。完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依 附的东西不能幸免,必受株连。 ⑤寻亦收至:不久(拘捕两个儿子的)差役也到了。寻:不久。收: 差役。 ⑥徐:慢慢地,缓缓地。 ⑦不:通“否”。 ⑧覆巢:鸟巢被翻。卵:鸟蛋。 ⑨全:保全。 参考译文 孔融被捕时,朝廷内外非常惊恐。当时孔融的大儿子九岁,小的八岁,两个孩子仍然像原来那样在玩琢钉的游戏,完全没有一点惶恐的样 子。孔融恳求前来执行逮捕任务的使者说:“我希望只加罪于我本人 , 两个孩子能不能保全?”不料两个孩子竟不慌不忙地说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”不久(拘捕两个儿子的)差役也到了。 覆巢之下结果 结果最后两个孩子也就这样和父亲一起被抓去处死 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fea37d3324fff705cc1755270722192e44365832.html