孔融被收中外惶怖原文及译文

时间:2024-01-06 17:40:40 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


孔融被收中外惶怖原文及译文赏析

孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏

①,了②无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不

?”儿徐

进曰:“大人③岂见覆巢之下,复有完卵乎

(选自《世说新语·言语》中华书局

?”寻④亦收至。 2007

注释:①琢钉戏:一种儿童游戏,以掷钉琢地决胜负。②了:全,

全然。③大人:对长辈的尊称。④寻:不久以后。

13、孔融被捕,他的儿子“了无遽容”,他们的镇定、从容还表现

在:、。(用原文的语言回答,每空限填一字)(

4 分)





14、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点字的含义。( 融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?” 15、由这个故事生成的一个成语是。( 3 分) 参考答案 13、故、徐

3 分)

14、孔融对使者说:“希望罪过只加在我身上,两个孩子可以保全

(性命)吗?”

15、“覆巢之下无完卵”,“覆巢无完卵”,“覆巢之下安有完

卵”



①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。收:捕捉。

中外:指朝廷内外。惶怖:指惊恐




②琢钉戏:玩一种儿童游戏。了无遽容:一点没有害怕恐惧的样子。



了:完全。遽 (j ù) 容:恐惧的脸色。



③冀:希望。止:通“只”。



④大人:对父亲的敬称。完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依



附的东西不能幸免,必受株连。



⑤寻亦收至:不久(拘捕两个儿子的)差役也到了。寻:不久。收:



差役。



⑥徐:慢慢地,缓缓地。



⑦不:通“否”。



⑧覆巢:鸟巢被翻。卵:鸟蛋。



⑨全:保全。



参考译文



孔融被捕时,朝廷内外非常惊恐。当时孔融的大儿子九岁,小的八岁,两个孩子仍然像原来那样在玩琢钉的游戏,完全没有一点惶恐的样



子。孔融恳求前来执行逮捕任务的使者说:“我希望只加罪于我本人 , 个孩子能不能保全?”不料两个孩子竟不慌不忙地说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”不久(拘捕两个儿子的)差役也到了。



覆巢之下结果



结果最后两个孩子也就这样和父亲一起被抓去处死


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fea37d3324fff705cc1755270722192e44365832.html