【#四六级考试# 导语】2018年12月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网英语四六级频道特别整理了《2018年12月大学英语六级翻译练习题:环境与工业化》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:环境与工业化
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界的生态工程“三北防护林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中国也在大力发展自然保护区,颁布了《环境保护 法》(The law on Environmental Protection),加强环保意识和环保教育。目前,环境治理已取得明显成效,大部分城市环境和农业生态环境得到了很大改善,工业污染防治能力也大大提高。
参考翻译:
China is a major developing country undergoingrapid industrialization. The environmental problemin China is getting more and more serious, thusenvironmental protection has been taken as one ofthe basic national policies by the government. Inrecent years, the government has taken lots of measures to improve the environmentgovernance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North ShelterForest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law onEnvironmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education ofenvironmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmentalgovernance.The environment in most cities and the agricultural ecological environmentaround the country have been greatly improved.The capability of preventing and controllingindustrial pollution has been highly enhanced.
1.发展中国家中的大国:可译为a major developingcountry。
2.变得日益严峻:可译为is getting more and moreserious或is getting increasingly serious。
3.三北防护林工程:即the Three-North Shelter ForestProgram。
4.自然保护区:译为natural reserves。
5.颁布了《环境保护 法》:《环境保护 法》即“The Law on Environmental Protection'“颁布”可用issue—词表达。
6.环境治理已取得明显成效:翻译该句时可使用被动语态,译为distinct achievements have been gainedin environmental governance。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
正在阅读:
2018年12月大学英语六级翻译练习题:环境与工业化09-01
一次科学小实验作文900字10-11
火灾不留情,预防要先行。消防安全标语06-21
2020年河北省直医师资格医学综合笔试考试准考证领取通知11-16
青春因行走而不同作文11-17
变脸战作文600字10-12
我的父亲作文600字12-11
深情作文800字08-10
那一次,我真温暖作文800字06-14
大刀忍者作文01-14