新概念英语第二册重点句子:新概念英语第三册重点句子及解析Lesson48

副标题:新概念英语第三册重点句子及解析Lesson48

时间:2023-11-04 22:15:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【课文】

  In this much-travelled world, there are still thousands of places which are inaccessible to tourists. We always assume that villagers in remote places are friendly and hospitable. But people who are cut off not only from foreign tourists, but even from their own countrymen can be hostile to travellers. Visits to really remote villages are seldom enjoyable -- as my wife and I discovered during a tour through the Balkans.

  We had spent several days in a small town and visited a number of old churches in the vicinity. These attracted many visitors, for they were not only of great architectural interest, but contained a large number of beautifully preserved frescoes as well. On the day before our departure, several bus loads of tourists descended on the town. This was more than we could bear, so we decided to spend our last day exploring the countryside. Taking a path which led out of the town, we crossed a few fields until we came to a dense wood. We expected the path to end abruptly, but we found that it traced its way through the trees. We tramped through the wood for over two hours until we arrived at a deep stream. We could see that the path continued on the other side, but we had no idea how we could get across the stream. Suddenly my wife spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. We gently woke him up and asked him to ferry us to the other side. Though he was reluctant to do so at first, we eventually persuaded him to take us.

  The path led to a tiny village perched on the steep sides of a mountain. The place consisted of a straggling unmade road which was lined on either side by small houses. Even under a clear blue sky, the village looked forbidding, as all the houses were built of grey mud bricks. The village seemed deserted, the only sign of life being an ugly-looking black goat on a short length of rope tied to a tree in a field nearby. Sitting down on a dilapidated wooden fence near the field, we opened a couple of tins of sardines and had a picnic lunch. All at once, I noticed that my wife seemed to be filled with alarm. Looking up I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us silently as we ate. We offered them food and spoke to them kindly, but they remained motionless. I concluded that they were simply shy of strangers. When we later walked down the main street of the village, we were followed by a silent procession of children. The village which had seemed deserted, immediately came to life. Faces appeared at windows. Men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. Old women in black shawls peered at us from doorways. The most frightening thing of all was that not a sound could be heard. There was no doubt that we were unwelcome visitors. We needed no further warning. Turning back down the main street, we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream where we hoped the boatman was waiting.

  【课文翻译】

  在这个旅游频繁的世界上,仍有成千上万个游人足迹未至的地方。人们总是以为偏僻的地方的村民们热情好客。但是,那些不但与外国旅游者隔绝,而且与本国同胞隔绝的人们有可能对游客抱有敌意。到真正偏僻的村庄去旅游并不是一件愉快的事情。我与妻子在一次周游巴尔干半岛时对此深有体会。

  我们在一座小镇上逗留了几天,参观了附近的许多古老的教堂。这些教堂吸引大量游客,不仅是因为建筑风格奇特,而且还有大量保存完好的壁画。我们离开小镇的前一天,镇上来了几辆满载游客的公共汽车。人多得使我们难以忍受,于是我们决定利用最后一天去乡间一游。我们走上了一条出镇的小路,穿过几块农田,来到一片茂密的树林。我们原以为小路会到此突然终止。没想到它到树林中继续向前延伸。我们在树林中跋涉了两个多小时,到了一条深溪边。我们可以看到小路在深溪对岸继续向前伸展,但却不知如何越过这道深溪。突然,妻子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆渡过溪。一开始,他很不愿意,但经劝说,终于同意了。

  顺着小路,我们来到一个座落在陡峭山坡上的小村庄。这儿有一条未经修筑的弯弯曲曲的道路,路两边排列着一些矮小的农舍。农舍全用灰色的土坯建成,因此,即使在晴朗的蓝天底下,村庄看上去也会令人感到难以亲近。村里似乎无人居住,的生命迹象是附近田里一只面目可憎的黑山羊,用一截短绳拴在一棵树上。我们在田边一堵东倒西歪的篱笆墙上坐下来,打开几听沙丁鱼罐头,吃了一顿野外午餐。突然,我注意到妻子十分惊恐。我抬头一看,发现我们被一群衣衫褴褛的小孩团团围住了,他们在默不作声地看着我们吃饭。我们给他们东西吃,客客气气地同他们交谈,但他们却一动也不动。我认为这不过是他们在陌生人面前表现出的害羞。后来,我们在村里的主要街道上行走的时候,一队默不作声的孩子跟在我们后头。刚才还似乎空荡荡的村庄一下子活跃了起来,窗口露出了一张张面孔,只穿着衬衣的男人们站在屋子外面凶狠地盯着我们,披黑纱巾的老妇人站在门口偷偷地瞅着我们。最令人害怕的是到处没有一点声音。毫无疑问,我们的来访是不受欢迎的。我们不需要进一步的警告了。便掉转身子,沿着那条主要街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,希望船夫还在那儿等着我们。

  【词汇】

  inaccessible adj. 难接近的,达不到的

  hospitable adj. 好客的

  hostile adj. 不友好的,有敌意的

  vicinity n. 周围,近邻

  architectural adj. 建筑的

  fresco n. 壁画

  abruptly adv. 突然地,意外地

  tramp v. 徒步行进

  moor v. (用绳、链、锚)系(船)

  ferry v. (用渡船)运

  straggling adj. 散乱分布的

  sardine n. 沙丁鱼,沙丁鱼罐头

  dilapidated adj. 陈旧破烂的,倒塌的

  rag n. 破烂衣服

  motionless adj. 不动的

  procession adj. 队伍、行列

  shawl n. 披巾,围巾

  peer v. 凝视,盯着

  quicken v. 加快

  【重点词汇讲解】

  【sheer】

  例句:

  1.The sheer size of the fine had an element of grandstanding about it.

  仅仅是这笔罚款的数额就不免有哗众取宠的成分。

  2.Nobody told me where to find you. It was sheer intuition.

  没有人告诉我到那去找你,我纯粹是凭直觉找到你的。

  【overwhelm】

  英英:overcome, as with emotions or perceptual stimuli

  例句:

  1. Can you feel your instincts overwhelm your reason?

  本能的直觉,是否已淹没你的理性?

  2. Don't overwhelm yourself with too much change all at once.

  不要让太多的改变一下子将你压倒。

  3.The trivial annoyances, even though they are virtually meaningless, can overwhelm you if you let them.

  那些琐细的烦恼,甚至毫无疑义,如果你放纵它就可以把你压倒。

  【insidious】

  例句:

  1. The most insidious form of institution is the "too big to fail" bank, not the small, richly-rewarded partnership.

  潜在危害的那类机构是“大到不能倒”的银行,而非带来丰厚回报的小型合伙企业。

  2.But some have argued that the forms of protectionism being used today are far more subtle and insidious, and are not captured by traditional measures of trade barriers.

  但一些人提出,今天所使用的保护主义措施远比过去更加隐晦和阴险,而且不会被贸易壁垒的传统衡量标准捕捉到。

  【profound】

  例句:

  1. The 1992 collapse of the cod stocks after decades of overfishing dealt a profound psychological blow to the province.

  由于几十年的过度捕捞,1992年鳕鱼储量下降,对本省人的心理造成严重打击

  2. By the time I left for college, my family was in profound disarray.

  在我离开家上大学时,家里正处于一片混乱当中。

  【incessantly】

  例句:

  1. Most of us plough incessantly the soil of the mind, but we never seem to sow.

  我们中大部分人都在孜孜不倦的开垦我们思维的土壤,但是我们似乎总是不播种。

  2.He went on chipping away incessantly, and for the first time with some success.

  他不断地钻空子,这是他第一次得手。

  【staggering】

  例句:

  1. The scale of their task is staggering.

  政府的任务是艰巨的。

  2. Um, the size, the scale, the scope is truly staggering.

  这些城市的数量和规模真的是让我吃惊。

  【常用表达】

  【all at once】突然

  【come to life】苏醒,变得生机勃勃

  【make one's way】前进

新概念英语第三册重点句子及解析Lesson48.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/ploO.html