[2021年6月大学英语六级翻译答案]2021年6月大学英语六级翻译参考

时间:2021-09-28 12:58:00 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】世上的事,只要肯用心去学,没有一件是太晚的。你只要记住你的今天比昨天进步了一点,那么你离你的梦想也就更近了一步。以下为“2021年6月大学英语六级翻译参考”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®文档大全网!

【篇一】2021年6月大学英语六级翻译参考

  大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年,在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心动力,因此,大学教育极大地促进了社会的进步。但中国的大学教育也面临着不少的问题,如专业设置不合理、教学质量下降、毕业生就业难等。

  参考译文:

  University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates.

  重点词汇:

  体现 embodiment

  文明 civilization

  普及 popularize

  培养 cultivate/foster

  核心动力 motive force

  专业设置 specialty set-up

  就业难 tough employment situation

【篇二】2021年6月大学英语六级翻译参考

  近年来大学生创业(entrepreneurship)问题越来越受到社会的关注,因为受过多年教育的大学生属于高级知识分子,他们背负着社会的种种期望。在社会经济繁荣发展的同时,大学生创业也成为新气象。现代大学生有创新精神,有对传统观念和传统行业挑战的信心和欲 望,而这种创新精神也成为大学生创业的动力源泉,成为成功创业的信心基础。大学生怀揣创业梦想,努力打拼,实现自己的理想,证明自己的价值。

  参考翻译:

  Educated for many years,college students bearexpectations from society as seniorintellectuals.Therefore,in recent years,society haspaid more and more attention to theentrepreneurship of college students.With thedevelopment of our society and economy,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidenceand desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovationthat makes college students motivated to establish a business and confident to achievesuccess.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize theirideals and prove themselves.

  1.越来越受到...的关注:有很多译法,可以灵活处理,如toattract an increasing attention from…也可译为befocused on more and more,文中翻译为 has paid moreand more attention to。

  2.背负着社会的种种期望:可译为bear expectations ofsociety。

  3.创业:有很多译法,可以根据不同情况进行选择,文中译为establish a business,也可译为start one's ownenterprise。

  4.传统行业:可译为traditional professions或traditional industries。

  5.成为成功创业的信心基础:可以理解为“更有信心取得成功”,故译为be confident to achieve success。

  6.怀揣…梦想:可译为bearing the dream of...,也可译为having the dream of...,这里用现在分词形式作状语。

  7.实现自己的理想:可译为realize one's ideals,还可用to put one's dream into reality表达。

【篇三】2021年6月大学英语六级翻译参考

  中国的保健食品(health food)市场首次出现于20世纪80年代。 保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保 健食品适用于特定人群消费,具有调节人体功能的效果,但不用于 治疗疾病的目的。保健食品有两种。一种是具有特定保健功能的食品, 另外一种是营养补充剂。

  参考译文

  China’s health food market first emerged in the 1980s. Health food refers to food products which claim to have specific health functions or supplement one’s vitamins or minerals. Health food is suitable for the consumption by specific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating diseases. There are two kinds of health food. One is food with specific health func¬tions, the other is nutritional supplements.

2021年6月大学英语六级翻译参考.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/qcvT.html