相关推荐:
>>>2017年全国硕士研究生报名指导专题
>>>2017年考研报名时间、考研报名入口专题
>>>全国各地2017年考研报考点汇总
>>>2017年考研时间、研究生考试时间安排
>>>2017年考研大纲下载及解析汇总
>>>2017年全国硕士研究生招生简章专题
新东方网校推荐:2017年考研政治、英语、数学课程!!点击进入免费试听>>
考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。
2.知道“增译”的意思
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
[分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
3.理解汉英字句中的重点
一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。
4.学会使用综合法翻译
也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
5.记住特别句型的特别翻译的方法
例如一些名词性从句和动词性从句。
2017考研英语翻译做题的5大方法.doc正在阅读:
2017考研英语翻译做题的5大方法04-06
2019年安徽淮北中考数学试卷(已公布)11-08
晚安温馨句子简短(5篇)06-08
二年级作文:《一粒种子》续写04-29
大学新学期教学计划怎么写11-26
2022年上半年四川中小学教师资格考试(笔试)报名公告|2022年上半年四川中小学教师资格考试面试报名公告04-27
爸爸的爱作文600字10-06
2019年安徽宣城中考数学试卷(已公布)11-08