2022下半年英语六级翻译练习

时间:2022-11-11 06:13:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#四六级考试# 导语】世上的事,只要肯用心去学,没有一件是太晚的。你只要记住你的今天比昨天进步了一点,那么你离你的梦想也就更近了一步。以下是©文档大全网为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。

1.2022下半年英语六级翻译练习

  长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring State period)。历,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。

  【译文】

  The Great Wall is a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy season. The Chinese have a long history of building walls, dating from the Warring State period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6700km. China was the most technology advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to ward off the invasion of nomads from the north.

2.2022下半年英语六级翻译练习

  中国人春节张贴门神(doorgods)像是一项重要的风俗。门神像就是张贴在屋内屋外门上的神灵的画像。人们希望它们能驱鬼、保护家人、带来平安和吉祥。胖娃娃的图画通常被认为是屋内的门神,意味着好运、长寿和人丁兴旺。大门的门神有几种不同的形式,最早的门神是神荼(Shen Shu)和郁垒。如今,最常见的门神是元朝时期流行起来的秦叔宝和尉迟恭(YuchiGong)。秦叔宝皮肤煞白,常常佩剑;而尉迟恭皮肤黝黑,常常佩棍。他们总是成对地出现。

  【译文】

  Putting up the pictures of door gods is an importantcustom among the Chinese during the SpringFestival. The pictures of door gods are images ofdeities posted on the door outside and inside thehouse. They are expected to keep ghosts away,protect the family and bring peace and good fortune. The image of a chubby baby is usuallyconsidered as an inside-room door god, symbolizing good luck, longevity and fertility. Themain door gods come in several different forms. The earliest door gods were Shen Shu and YuLei.Nowadays, the most common door gods are Qin Shubao and Yuchi Gong, who becamepopular during the Yuan Dynasty. Qin has pale skin and usually carries swords;Yuchi has darkskin and usually carries batons. They always come in pairs.

3.2022下半年英语六级翻译练习

  中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

  翻译词汇:

  四大文明古国 the four countries that have an ancient civilization

  地大物博 vast territory with abundant natural resources

  雄伟壮丽的瀑布 magnificent waterfalls

  秀丽的 majestic and beautiful

  利剑 sword

  古迹 historical remains

  以…而自豪 boast

  无数的 innumerable

  历史文物 historical relics

  古迹名胜 historic sites and scenic spots

  建筑 edifice

  精彩译文:

  China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.

本文来源:https://www.wddqw.com/ufgm.html